国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
523张晨邦u
扬州:“救”在身边为生命安全护航♩🍁
2026/01/12 推荐
187****4117 回复 184****1521:河北官方辟谣:网传"邢台景家屯出现禽流感"系谣言🥇来自昆山
187****2837 回复 184****8088:国投电力引入社保基金为战略投资者,定增70亿元将改善负债率➽来自日喀则
157****217:按最下面的历史版本🐁🐞来自长乐
847幸朋苛281
陕西宝鸡市:“四新工作法”推动新业态党建提质增效⛚🍤
2026/01/11 推荐
永久VIP:“再不去中东,就晚了”👱来自钦州
158****1696:广东中行首发澳门元和人民币“双币种”收单业务试点👄来自太仓
158****3293 回复 666🕝:伊朗举行阅兵式 纪念两伊战争爆发44周年🎫来自通州
810廖昌阅lw
产经向胖东来取经!永辉超市北京首家调改店下月迎客🥚💼
2026/01/10 不推荐
萧香兰jr:徐州移动志愿者情暖睢宁脑瘫康复中心👴
186****2651 回复 159****8134:全力备战巴黎奥运会│澳大利亚羽毛球公开赛 国羽夺三金一银👘