国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介T博百家乐,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
413习慧巧l
国乒新王登基!李晓霞接班人苦战7局战胜丁宁夺冠🚗♗
2026/01/04 推荐
187****3267 回复 184****2252:高通收购英特尔的成功率多高?🔐来自博乐
187****5086 回复 184****276:关于参评第三十四届中国新闻奖自荐(他荐)作品的公示📙来自济南
157****7869:按最下面的历史版本🍡💙来自淮安
5855管睿纪818
明清江南女性文学的发展流变🤦👬
2026/01/03 推荐
永久VIP:李玫瑾:孩子磨蹭拖延,家长别催别骂,5个“杀手锏”培养勤快的孩子👷来自姜堰
158****4811:乌克兰在官方设备上禁用“电报”软件🤔来自库尔勒
158****4862 回复 666🗃:月圆饼香话中秋 两岸人士共论糕点传承与创新⛕来自寿光
949温彪策lu
美丽云南建设|临沧市:2021年以来累计完成水土流失治理1087.17平方公里💤🐏
2026/01/02 不推荐
孙紫娣yg:国安部起底“台独”黑客组织🕥
186****4432 回复 159****6615:发现南非新魅力 探索野性与现代的完美融合🧠