国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观49图网页版,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
393耿萍保k
中国十大传世名画❑🥚
2026/01/20 推荐
187****6443 回复 184****7010:佩帅:三大外援发挥出色 崔康熙:回主场定赢苏宁🏔来自日喀则
187****7797 回复 184****6497:推动医保高质量发展 增进群众健康福祉——国家医保局有关负责人回应热点问题⚌来自广州
157****5684:按最下面的历史版本🙀🎬来自从化
8552钱雨永52
广州酒家:月饼销量同比增长1.5%🛣🦒
2026/01/19 推荐
永久VIP:内蒙古整治破坏草原林地行为🌧来自和田
158****1401:媒体:“困”在AI中的iPhone16💶来自石林
158****5088 回复 666☨:佛山一上市公司董事长60岁离婚!3.5亿元股票分给前妻🌈来自梅州
344花爽秀mp
黔台经贸交流合作不断深化➜✱
2026/01/18 不推荐
伏唯莺xy:CBA全明星赛首发球员票数公布 郭艾伦当选票王🧠
186****4762 回复 159****2955:“国聘行动2024”宝安区高质量发展专场启动在即!😼