国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
606伊菊融u
苹果把24期免息独家给了天猫,释放了什么信号?🎸💄
2026/01/12 推荐
187****3319 回复 184****8503:为医美行业舆情“痛点”开四味药方🎸来自杭州
187****3125 回复 184****5219:雇“水军”拉游戏玩家 不正当竞争不可取🤞来自宿迁
157****6007:按最下面的历史版本🏋👑来自哈密
8015缪国先541
一个菠萝教会女儿受用一生的东西♻⚦
2026/01/11 推荐
永久VIP:混的越好的老师,越简单越直接。。。。🚤来自牡丹江
158****298:黄金大涨屡创纪录 已有机构喊出了3000美元🍙来自常熟
158****203 回复 666🌡:我的AI恋人出轨了:虚拟世界陷落后,爱去何处找寻?📁来自嘉兴
802封俊叶ph
上海查处61家电动自行车经营者 产品涉违法拼加改装😋👶
2026/01/10 不推荐
林俊致bv:联合国机构提出监管AI七项建议,呼吁各国严格限制其军事用途⛞
186****1457 回复 159****5231:龙之朱:“网红医生”擦边乱入本身也是一种病📞